[web]翻訳
六畳さんのところでどこかで見たような言語をちらり。
原語は"NO TADAS LAS VACAS SON IGUALES"。
ポルトガル語かと思ったのだけれど、ポルトガル語で翻訳してみると、IN TADAS LAS COWS SOUND YOU EQUALとなり文意と逆。大体英語にlasなんて冠詞ないよ。
で、どうやらスペイン語のようですね。スペイン語であればTADAS THE COWS ARE NOT EQUALで文意に非常に近い。じゃあTadesってなんだと言われても、スペイン語にそういう単語はないので、固有名詞だろうと。後同語族で別口があるのはルーマニア語だけ*1だけど、アレはかなり違うからなぁ…
最近、当て推量で言語を当てる質が落ちてます。

*1:訂正。カタロニア語とかもありますね。まぁ、日本ではあまり知名度が高くないということで許してくださいな