■
[web]翻訳
六畳さんのところでどこかで見たような言語をちらり。
原語は"NO TADAS LAS VACAS SON IGUALES"。
ポルトガル語かと思ったのだけれど、ポルトガル語で翻訳してみると、IN TADAS LAS COWS SOUND YOU EQUALとなり文意と逆。大体英語にlasなんて冠詞ないよ。
で、どうやらスペイン語のようですね。スペイン語であればTADAS THE COWS ARE NOT EQUALで文意に非常に近い。じゃあTadesってなんだと言われても、スペイン語にそういう単語はないので、固有名詞だろうと。後同語族で別口があるのはルーマニア語だけ*1だけど、アレはかなり違うからなぁ…
最近、当て推量で言語を当てる質が落ちてます。